Home News

Заметки изучающим китайский язык

23.08.2018

как выучить китайский язык

В этой статье я поделюсь своим опытом изучения китайского языка. Она будет полезна для тех, кто считает себя любителем (фанатом) китайского языка, китайской культуры и китаеведения (китаистом).

Необходимо заметить, что это заметки человека с большим опытом изучения Китая и китайского языка, который находится в процессе профессионального исследования китайского языка (китаеведение; синология). Моя специальность «философия» (со степенью магистра в области «философской антропологии») СУ.

Я надеюсь, что мои комментарии станут полезными для тех, кому это интересно. Критика, предложения и вопросы приветствуются!

Запоминание китайских иероглифов не равнозначно умению писать

Важно развеять заблуждение, с которым сталкивается большинство из тех, кто приступил к изучению китайского языка. Оно сводится к следующему: если вы запомнили некоторые китайские иероглифы, значит, вы можете их написать. Это не верно. Существует правило, которое по-китайски звучит так: «写字 比 认字 难» (читается: «xiě zì bǐ rèn zì nán»). Переводится так: «Написание иероглифов сложнее, чем распознавание иероглифов».

Если вы с трудом представляете, как это можно распознавать и читать иероглиф, в то же время, не помня его, приведу следующий пример, который я частенько привожу. Вы можете легко запомнить и идентифицировать человека, но не всякий хороший и толковый художник сможет нарисовать человека по памяти.

Однажды во время нашего путешествия в Дунбей (Маньчжурия) один пожилой профессор китайского языка сказал мне: «Китайский (китайские иероглифы) нужно начинать учить с письма».

Из всего этого я хочу, чтобы всем энтузиастам было ясно, что простое изучение и запоминание многочисленных китайских иероглифов не достаточно для того, чтобы уметь написать их. Почти все китайские иероглифы весьма трудны (сложны) в написании, чем обычные буквы, например, в греческом, латинском, или эскимосском языках.

Изучение иероглифов китайского языка требует многих лет упорного труда и настойчивости.

Китайский язык — тональный

Китайский является тональным языком. В нем 4 тона + 1 нулевой, т. е. можно сказать, что в китайском языке пять тонов. Тоны представляют большую трудность (в фонетическом смысле) при изучении китайского языка для тех, чей родной язык не является тональным (в большинстве языков мира, за исключением вьетнамского и некоторых других, тоны,  насколько я знаю, отсутствуют). Чтобы знать, какой иероглиф с каким тоном произносится, разработали специальный латинский алфавит с диакритическими знаками, который называется «пиньинь». Что это значит? Проиллюстрировать это можно на примере иероглифа 渝 на русский можно транскрибировать в «ю». Но оба эти написания слова не точны, потому что ни сам иероглиф, ни его кириллическая («ю»), либо латинская («yu», «ju», «iu»)  транскрипция не указывают, с каким из 4 +1 тонов следует произносить этот иероглиф. Пиньинь предлагает более точную транскрипцию, а именно — «Yú». Черточка над буквой «u»  — это пример диакритического знака в пиньинь, используемого в основном для передачи тонов китайского языка.

«А разве нельзя обойтись без тонов?» – спросите вы. Приведу простой пример двух слов, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному: зАмок и замОк – (заглавная гласная в слове указывает на ударение). Эти два слова пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Попробуйте поменять ударение в слове зАмок и смысл слова кардинально поменяется. Подобную роль играют и тоны в китайском языке. Теперь представьте себе, насколько важно в китайском языке использовать правильный тон в слове.

В Китае многие иностранцы не говорят по-китайски (причины разные: кто-то приезжает на несколько дней, кто-то с успехом находит тех, кто мог бы им перевести, так как на сегодняшний день большинство китайцев плохо говорит по-английски). Те иностранцы, которые все же потрудились выучить китайский язык, не всегда справляются с тонами и, скажем, только 20% или 25% китайцев могут их полностью понять (т.е. по контексту догадаться, что значит произнесенное слово).

Среди тех людей, которые хотели бы выучить хорошо китайский язык, есть представители некоторых национальных меньшинств Китая, говорящих на языке, в котором отсутствуют тоны (например, уйгуры, которые являются родственниками татар и булгар, т.е. турки).

В результате мы сталкиваемся со следующими проблемами:

-непонимание, двусмысленность

— насмешки порой (бывают и добрые, бывают и злые, в зависимости от ситуации и людей – китайцев и не-китайцев), которые могут привести к конфликтам. Конфликты эти нежелательны, особенно в Китае, где и по сей день применяют смертную казнь.

Поэтому, если человек хочет выучить китайский язык, нужно с самого начала разобраться с трудными моментами. Конечно, не все тоны будет одинаково трудны, но это касается любого предмета – будь то математика, философия, химия, SEO (Search Engine Optimization), физика — а не только лишь тонов в китайском языке.

Китайская грамматика не так проста, как кажется

Китайская грамматика не такая легкая, как кажется. Или точнее – «китайская грамматика не такая простая, как кажется». Хочу сказать, что после нескольких лет изучения китайской грамматики, я могу сделать вывод, что она не такая простая и будто бы не создана для людей, только-только начинающих учить китайский язык.

Вот конкретные примеры: в китайском языке нет пола, во многих случаях множественное число не употребляется. В то же время, однако, в некоторых конструкциях обязательно повторение глагола. Для ясности я приведу следующее предложение: «Я не ем столько, сколько он», по-китайски «我 没有 他 吃饭 吃得 多». (читается примерно так: «wǒ méi yǒu tā chī fàn chī de duō»). Глагол «есть» (по-китайски «chī» — «吃») в нашем случае повторяется дважды, а также имеет частицу «de» (得). Эта частица сама по себе может быть модальным глаголом, формообразующей частицей, инфиксом и выполнять другие различные функции.

Есть много других примеров такого рода, так что если вы собираетесь учить китайский язык, подготовьтесь основательно изучить его грамматику (грамматику китайского языка), которая не является чем-то элементарным и простым во многих отношениях.

КЯ и ЯЯ

Для взрослых и маленьких, которые учат китайский или японский язык не в школе, существуют два сокращения, которые очевидно, ничего им не скажут – КЯ и ЯЯ. Что ж, сегодня я наткнулся на эти сокращения и обнаружил, что они обозначают «китайский язык» и «японский язык» соответственно.

Прежде чем приступить к изучению китайского языка, убедитесь, что вы хорошо знаете английский

Зачем иметь хорошую базу знания английского языка, если вы собираетесь учить китайский? Вот некоторые соображения:

а) Поскольку большая часть литературы на сегодняшний день имеется на английском языке (больше чем на других языках, в том числе и на русском), знание английского языка позволит вам найти больше книг, учебников, пособий по китайскому языку и китаеведению в целом.

б) Хотя Китай и не является англоговорящей страной, и официальным языком в нем является putunhua (путунхуа), все же шансы быть понятым в Китае, (если вы не знаете или плохо знаете китайский) увеличиваются, если вы владеете английским языком. В некоторых областях страны распространен также русский язык, но английский язык применяется по всей стране. В школах и во многих детских садах в качестве иностранного языка преподают английский.

Ввиду последнего соображения, я всегда советую людям, которые думают приехать в Китай в одиночку, не делать этого, если у них нет хорошего знакомого-китайца или, по крайней мере, переводчика. Это особенно важно, если вдруг возникнут проблемы с полицией или возникнет несчастный случай со здоровьем. Правда, иногда можно встретить врачей с хорошим знанием английского, так же как и полицейских. Но нельзя полагаться на это: ведь в большинстве случаев остальные не говорят по-английски. Поэтому, еще раз говорю, если вы не знаете китайского языка, то, по крайней мере, вы должны хорошо знать английский язык (или быть в сопровождении переводчика).

Слова китайского происхождения в русском языке

Возможно, не все знают (поэтому хочу поделиться), что в русском языке есть слова, которые имеют китайское происхождение и это касается не только географических мест: «Шаньдун» или «Пекин» и слов из других областей. В славянских языках, еще в средние века было зафиксировано слово «чай». Сегодня мы имеем следующие слова китайского происхождения: кетчуп (гуандуньского / кантонского происхождения), дао (даосизм, даос), ушу (кунг-фу) и многие другие.

При дальнейшем исследовании может быть обнаружено несколько десятков слов китайского происхождения в русском языке посредством заимствования из японского языка: сегун , самурай , саке , букаке , ниндзя и многие другие. Многие из этих японских слов имеют китайское происхождение, так как японский язык, хотя и относится к алтайской группе языков, находился под сильным влиянием китайского (принадлежащего к сино-тибетской семье).

我 越 学 中文 越 会 说 中国 话.

Предложение «我 越 学 中文 越 会 说 中国 话.», в транскрипции пиньинь: «wǒ Yuè xué Zhōngwén wǒ huì shuō Zhōngguó huà», переводится как: «Чем больше я изучаю китайский язык, тем лучше я говорю по-китайски». Это скорее не мудрость, а хорошая отправная точка для размышлений всем профессионалам и любителям китайского языка, и особенно тем, кто уже отчаялся в попытке выучить китайский язык. Просто не прекращайте процесс обучения, и вы научитесь понимать язык. Даже если в день мы будем учить 30 новых слов, но при этом упражняться в языке нерегулярно, а вместо этого встречаться с друзьями, смотреть телевизор, сидеть в интернете, то результат будет плачевным. Иные настолько ленивы, что прекращают занятия, и начинают задаваться вопросом, почему китайский язык такой трудный. Это правда: не такой уж он легкий, но его «вялое» изучение сведет на нет все ваши старания. Мне известны 3-4 человека, которые начав изучать китайский язык, после примерно 100 слов бросали занятия. В то же время, другие, которые учились интенсивнее, чем я, систематически и упорно, наконец, достигли гораздо более высокого уровня, чем я. Вывод: китайский язык, как и любой другой язык, требует постоянного, систематического и непрерывного изучения.

Автор: Гэсэр Курултаев

Источник: http://www.seo-forum-seo-luntan.com/other-languages/eek-a-eeto-a-ktak-ek-ot-ee-ktae/msg7249/?PHPSESSID=8ec2f2a14a4097dd26bb39ea3cad1474#msg7249

rss